Коли я радую Бога так, як Бог того бажає

Return to the table of contents

1.

The moment
I please God
In God's own Way,
God gives my eyes
The Beauty of His Eye
And gives my heart
The Fragrance of His Heart.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог дарує моїм очам
Красу Його Очей,
А моєму серцю —
Аромат Його Серця.

2.

The moment
I please God
In God's own Way,
He makes my life
His Heart's own
Ambrosial Affection.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він перетворює моє життя
На запашну Ніжність
Його Серця.

3.

The moment
I please God
In God's own Way,
He takes me as an urgent need
Before He does anything.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я — Його перша
Потреба
У всіх Його ділах.

4.

The moment
I please God
In God's own Way,
My life becomes
An immortal protection-cradle.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Моє життя стає
Безсмертною колискою-захистом.

5.

The moment
I please God
In God's own Way,
My heart becomes
A flaming and climbing
Aspiration-flower-blossom.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Моє серце стає
Цвітінням квітки стремління,
Що палає й лине до висот.

6.

The moment
I please God
In God's own Way,
The purity-goddess
Starts living permanently
Inside my heart-temple.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Богиня чистоти
Назавжди поселяється
У храмі мого серця.

7.

The moment
I please God
In God's own Way,
Each thought of mine
Grows into
An abiding affinity
With all the human beings
Of the world.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Кожна моя думка
Стає
Почуттям близької спорідненості
З усіма людьми
На світі.

8.

The moment
I please God
In God's own Way,
God compels me to forget
All my human foibles
And frailties.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог змушує мене забути
Всі мої людські хиби
І слабкості.

9.

The moment
I please God
In God's own Way,
A failure-life becomes
A total impossibility.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Життя-невдача перетворюється
На цілковиту неможливість.

10.

The moment
I please God
In God's own Way,
He blesses me
With His transcendental
Vision-Light-Award.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він благословляє мене
Його трансцендентальним
Даром Зору-Світла.

11.

The moment
I please God
In God's own Way,
The doubt-deluge of the entire world
Does not dare approach
My life's progress-harvest.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Всесвітня повінь сумнівів
Не сміє затопити
Урожай прогресу мого життя.

12.

The moment
I please God
In God's own Way,
He becomes my heart
And I become His Heartbeat.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він стає моїм серцем,
А я — Його Серцебиттям.

13.

The moment
I please God
In God's own Way,
The first thing He does
Is to illumine
Bright, brighter, brightest
The dark alley of my mind.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він, передусім,
Освітлює
Дедалі яскравіше
Похмурі завулки мого розуму.

14.

The moment
I please God
In God's own Way,
He and I immediately become
Two mutually enthusiastic
Oneness-offerings.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він і я тут же перетворюємося
На двох ентузіастів
Взаємної пожертви-єдності.

15.

The moment
I please God
In God's own Way,
I feel inspired from deep within
To write God every morning
A gratitude-heart-letter.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я відчуваю глибоке натхнення
Щоранку писати Богові листи
Від вдячного серця.

16.

The moment
I please God
In God's own Way,
He makes me an excellent player
In His Cosmic Game.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
   Він робить мене відмінним гравцем
Його Космічної Гри.

17.

The moment
I please God
In God's own Way,
He commands me
Not to ever ride
My mind's ego-horse.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він наказує мені
Ніколи не бути вершником
Коня-его мого розуму.

18.

The moment
I please God
In God's own Way,
I see nowhere
Temptation-snares.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я не бачу ніде
Тенет спокуси.

19.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me,
"My child, happily and proudly
I shall become
The slave of your slave."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, Я із задоволенням та гордістю
Стану
Рабом твого раба».

20.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child, I am burying
All your past
Evil deeds
And hurrying your future
Divine deeds."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, Я розтираю в прах
Усі злі вчинки
Твого минулого
Й прискорюю божественні діла
Твого майбутнього».

21.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child,
I have conquered your head;
You have conquered My Crown."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя,
Я підкорив твою голову,
Ти – здобуло Мою Корону»

22.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child, you have given Me
What you presently have.
I am giving you
What I eternally am."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, ти дало Мені те,
Що наразі маєш.
Я даю тобі те,
Ким одвічно Я є».

23.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child,
Now that you have pleased Me,
Ask Me for a boon.
I shall immediately fulfil you."

My Lord,
Please give me the capacity
To love You infinitely more
Than You love me.
"My child, ask for another boon.
How can I allow you to steal
My own most precious desire?"

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя,
Тепер, коли ти порадувало Мене,
Проси Мене про нагороду.
Я негайно обдарую тебе».

«Мій Господи,
Будь ласка, подаруй мені здатність
Любити Тебе безмежно більше,
Ніж Ти любиш мене».
«Моє дитя, проси інакшої нагороди.
Хіба Я можу дозволити, щоб ти викрало
Моє особисте найзаповітніше бажання?»

24.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child,
You have played your first role
As My lover most successfully.
Now I want you to succeed
In exactly the same way
As My Eternity's partner."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя,
Ти пречудово зіграло
Свою першу роль
Того, що любить Мене.
Тепер Я хочу, щоб ти досягнуло
Такого самого успіху
В ролі Мого Вічного супутника».

25.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child, I am placing
The animal in you
Before My Eye,
The human in you
Inside My Heart,
The divine in you
At My Feet."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, Я покладу
Твою тваринну природу
Перед Своїми Очима,
Твою людську природу —
Всередині Свого Серця,
А Твою божественність —
Біля Своїх Стіп».

26.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child, as it is true
That I am your shrine,
Even so it is equally true
That you are My temple."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, якщо це правда,
Що Я — твій вівтар,
То тим паче правда,
Що ти — Мій храм».

27.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child,
From today on I shall be
Your dearer than the dearest
And better than the best Messenger."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя,
Відсьогодні Я буду
Твоїм най-найдорожчим
Та най-найкращим Вісником».

28.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child, you and I
Have cried for each other
For a very, very long time.
Now let us start smiling
At each other
Throughout Eternity."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, ти і Я
Довго-предовго
Плакали одне за одним.
Тепер почнімо усміхатися
Одне одному
Навіки-віків».

29.

The moment
I please God
In God's own Way,
He whispers
Enlightenment
And I whisper
Astonishment.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він шепоче
Просвітління,
А я шепочу
Дивування.

30.

The moment
I please God
In God's own Way,
I remain far beyond the reach
Of the random arrows
Of hostile fate.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я недосяжний
Для наремних стріл
Неприхильної долі.

31.

The moment
I please God
In God's own Way,
Both my Mother Earth
And my Father Heaven
Become extremely proud of me.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Моя Мати-Земля
І мій Батько-Небеса —
Обоє надзвичайно пишаються мною.

32.

The moment
I please God
In God's own Way,
My God-loving, God-serving
And God-manifesting capacities
Become the pride
Of God's Infinity.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Моя здатність любити Бога,
Служити Богові й проявляти Бога
Перетворюється на Нескінченну
Гордість Бога.

33.

The moment
I please God
In God's own Way,
My mind does not remain
Any more
An avalanche of impurity.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Мій розум припиняє бути
Лавиною нечистоти.

34.

The moment
I please God
In God's own Way,
God welcomes me to study
At His Perfect Perfection-Satisfaction-School.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог запрошує мене на навчання
В Його Школі Абсолютної Задоволеності-Досконалості.

35.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me
That from now on
I shall have to follow only
A one-way road
To my Destination.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені,
Що відтепер
Мені слід іти
До мого Призначення
Лише в односторонньому напрямку.

36.

The moment
I please God
In God's own Way,
God asks me
If I am sincerely interested
In His manifestation on earth.
If so, He will bless me
With a two-way road
To my Destination.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог запитує мене,
Чи я щиро зацікавлений
Його проявлянням на землі.
Якщо так, то Він благословить мене
На дорогу до мого Призначення
В обидва боки.

37.

The moment
I please God
In God's own Way,
He asks me to drink deep,
Very deep
His Nectar-flooded Will.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він просить мене
Пити-напиватися
Нектарним потоком Його Волі.

38.

The moment
I please God
In God's own Way,
I see nowhere
My mind's
God-unwillingness-confines.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Зникає
Неохочість мого розуму,
Що відділяє мене від Бога.

39.

The moment
I please God
In God's own Way,
He asks me to sprint
For His world-astonishing
And world-fulfilling
Peace award.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він просить мене щодуху мчати
Заради нагороди, яка здивує
І наповнить світ, —
Заради спокою.

40.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child, stop watching Me.
Start participating
In My Cosmic Lila (Play)."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, досить спостерігати за Мною.
Пора брати участь
У Моїй Космічній Лілі (Грі)».

41.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child, now is the time
For you to spread
The transcendental glories
Of My Vision-Light
Upon My creation."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, настав твій час
Поширювати
Трансцендентальну славу
Мого Світла-Бачення
В Моєму творінні».

42.

The moment
I please God
In God's own Way,
God puts my life's desire-night
To eternal sleep.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог укладає ніч бажань мого життя
На вічний сон.

43.

The moment
I please God
In God's own Way,
God awakens my heart's
Aspiration-days
To play with
His Eternity's Silence
And
His Infinity's Sound.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог будить
Дні стремління мого серця
Для забави
У Безмовності Його Вічності
Та у Звуках
Його Нескінченності.

44.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child,
Claim My Immortality's
Ever-transcending Smile.
It is all yours."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя,
Вважай Мою Всепереможну
Усмішку Безсмертя Своєю.
Вона цілком твоя».

45.

The moment
I please God
In God's own Way,
I clearly see
My very earth-existence-life
Submerged
In an ocean of bliss.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я ясно бачу,
Як усе моє земне життя-буття
Потопає
В океані блаженства.

46.

The moment
I please God
In God's own Way,
God asks me to row
And He provides me with the oars
To arrive at the Golden Shore
Of the Beyond.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог, даруючи мені весла,
Просить мене веслувати,
Щоб дістатися до Золотого Берега
Позамежного.

47.

The moment
I please God
In God's own Way,
God puts an end
To my life's endless rounds
Of mistakes.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог ставить крапку
В нескінченному рефрені
Помилок мого життя.

48.

The moment
I please God
In God's own Way,
God asks my heart-quality
And my life-quantity
To smile at each other.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог просить властивість мого серця
Та тривалість мого життя
Взаємно усміхатися.

49.

The moment
I please God
In God's own Way,
My self-glory-desire
Surrenders
To my self-discovery-aspiration.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Моє бажання прославити себе
Зрікається
Перед моїм прагненням пізнати себе.

50.

The moment
I please God
In God's own Way,
I become
My gratitude-heart-presentation
And God becomes
His Infinitude-Heart-Compassion.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я представляю
Моє серце-вдячність,
А Бог проявляє
Його Неосяжне Серце-Співчуття.

51.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me,
"My child, I am sure,
Like Me,
You will never take
A leave of absence."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, Я впевнений,
Що ти, як і Я,
Ніколи не підеш
У відпустку».

52.

The moment
I please God
In God's own Way,
My Lord promises me
That every morning
He will take a pleasure-walk
In my heart-garden.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Мій Господь обіцяє мені
Щоранку
   Насолоджуватися прогулянкою
В саду мого серця.

53.

The moment
I please God
In God's own Way,
God teaches me the supreme art
Of tuning my heart
To His universal Heart.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог навчає мене високого мистецтва
Настроювати своє серце в унісон
Із Його Універсальним Серцем.

54.

The moment
I please God
In God's own Way,
I am shocked to see God
Taking me as another God.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я вражений, що Бог
Сприймає мене як ще одного Бога.

55.

The moment
I please God
In God's own Way,
God immediately wants me
To enjoy
His thunderous applause.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог негайно хоче,
Щоб я порадів
Зливі Його оплесків.

56.

The moment
I please God
In God's own Way,
God opens the door
Of His Eternity's Silence.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог відчиняє двері
Безмовності Його Вічності.

57.

The moment
I please God
In God's own Way,
My heart-sky starts ringing
With the music of angels.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
В небі мого серця починають звучати
   Дзвіночки ангелів.

58.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me that from now on
I will be able to touch
His Feet
At any moment I want to.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені, що відтепер
Я зможу торкатися
Його Стіп
Коли забажаю.

59.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me to draw in
The fragrance
Of His Eternity's Breath.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог просить мене
Вдихати аромат
Життя Його Вічності.

60.

The moment
I please God
In God's own Way,
God blesses me
With the blissful waves
Of His Touch.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог благословляє мене
Його Дотиком-Хвилею
Благодаті.

61.

The moment
I please God
In God's own Way,
God starts defending me
Against both earth and Heaven's
Accusations.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог стає моїм захисником
Як перед земними, так і перед Небесними
Звинуваченнями.

62.

The moment
I please God
In God's own Way,
I become the 'News of the Day'
Both in Heaven and on earth.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я стаю «Новиною Дня»
Як на Небесах, так і на землі.

63.

The moment
I please God
In God's own Way,
My heart throbs
With devotion-tears
And God's Heart throbs
With Pride-Smiles.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Моє серце тріпоче
У сльозах відданості,
А Боже Серце схвильовано б'ється
В Усмішках Гордості.

64.

The moment
I please God
In God's own Way,
My life becomes
A fully blossomed lotus-heart
For God-worship.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Моє життя перетворюється
На цілком розквітлий лотос серця
Для піднесення його Богові.

65.

The moment
I please God
In God's own Way,
My heart becomes
A sleepless aspiration-boat
And my life becomes
A breathless dedication-train.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Моє серце стає
Човном безсонного стремління,
А моє життя стає
Нескінченним потягом-присвятою.

66.

The moment
I please God
In God's own Way,
He immediately asks me
To decorate
His Heart-Home
In my own way.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він негайно просить,
Щоб я прикрасив
Дім Його Серця
На свій смак.

67.

The moment
I please God
In God's own Way,
I tell Him, "My Lord,
I do not need
Even Your infinite Delight.
I need only
Your constant Command."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я кажу Йому: «Мій Господи,
Навіть Твого нескінченного Блаженства
Я не потребую.
Мені завжди потрібен
Тільки Твій Наказ».

68.

The moment
I please God
In God's own Way,
I devour the dust
Of God's
Sweetness-Oneness-Fulness-Will.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я поглинаю пил
Солодкої Єдності-Повноти
З Божою Волею.

69.

The moment
I please God
In God's own Way,
God gives me the capacity
To fulfil Him
At every moment
On a very colossal scale.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог дає мені здатність
Щосекунди
Здійснювати Його
На превисокому рівні.

70.

The moment
I please God
In God's own Way,
He tells me to become
An everlasting contribution
To His Mission.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він пропонує мені стати
Вічним учасником
Його Місії.

71.

The moment
I please God
In God's own Way,
I compel the long expedition
Of ignorance-night
To halt.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я змушую зупинитись
Довготривалу експедицію
Невігластва-ночі.

72.

The moment
I please God
In God's own Way,
My heart-gratitude-smiles
Thrill God's Heart
Far more
Than I can ever imagine.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Усмішки мого вдячного серця
Зворушують Боже Серце
Далеко сильніше,
Ніж я міг колись уявити.

73.

The moment
I please God
In God's own Way,
I revel in God's
Peaceful Heart
And
Blissful Embrace.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті я щасливо перебуваю
В Божому Серці, сповненому Спокою,
І
Божих Обіймах,
Сповнених Благодаті.

74.

The moment
I please God
In God's own Way,
He tells me that
Each heartbeat of mine
Has to be His own
Manifestation-life's watchword.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він каже мені, що
Кожен удар мого серця
Повинен бути закликом
До життя Його проявляння.

75.

The moment
I please God
In God's own Way,
I dance in the core
Of God's
Compassion-flooded Fondness.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я танцюю в самому серці
Сповненої Співчуття
Ніжної Любові Бога.

76.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me,
"My child, from now on
You will be
The doctor of your mind."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, відтепер
Ти будеш
Лікарем свого розуму».

77.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me,
"My child,
I am inhaling
Your life-tears.
You inhale
My Heart-Smiles."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя,
Я вдихаю
Сльози твого життя,
А ти вдихай
Усмішки Мого Серця».

78.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me,
"My child,
Start immediately
Energising yourself
With self-mastery
And God-discovery."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя,
Негайно починай
Наповнювати себе енергією
Самовдосконалення
І відкриття Бога».

79.

The moment
I please God
In God's own Way,
I come to realise that
Heaven-Beauty is God's Eye
And
Earth-fragrance is God's Heart.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я увідомлюю, що
Краса Небес — це Божі Очі,
А
Пахощі землі — це Боже Серце.

80.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me,
"My child, from now on
I shall set your pace
According to My need.
You must neither push
Nor pull yourself."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, відтепер
Я задаватиму тобі
Потрібний Мені темп.
Ти не повинен ні підштовхувати себе,
Ні стримувати».

81.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me,
"My child, no more rest!
Rest is a luxury
And not a necessity."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, досить відпочивати!
Відпочинок — це розкіш,
А не потреба».

82.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me,
"My child, from now on
Yours will be a life of heart-living
And not a life of mind-scheduling."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, відтепер
Ти житимеш життям серця,
А не розрахунками розуму».

83.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me,
"My child, from now on
Watch and listen to your heart-sky.
It speaks.
It speaks exactly like Me."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, відтепер
Приглядайся і прислухайся до неба свого серця.
Воно говорить.
Воно говорить точнісінько, як Я».

84.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me,
"My child, from now on
My Heart shall direct your choice
And
My Hand shall direct your voice."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, відтепер
Моє Серце скеровуватиме твій вибір,
А
Моя Рука диригуватиме твоїм голосом».

85.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me,
"My child,
Although life has dealt you
Many, many, many cruel blows,
Remember,
You are my Eternity's Concern,
Infinity's Joy
And Immortality's Pride."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя,
Попри те, що життя завдало тобі
Багато-пребагато жорстоких ударів,
Пам'ятай, що
Ти — Моя Вічна Турбота,
Безмежна Радість
І Безсмертна Гордість».

86.

The moment
I please God
In God's own Way,
God immediately quickens
My heart's God-pulse.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог одразу прискорює
Пульс-Бога мого серця.

87.

The moment
I please God
In God's own Way,
He promises me
That He will unmistakably
Count on me
In times of His spiritual
Emergencies.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він обіцяє мені,
Що твердо покладатиметься
На мене
Під час Його надзвичайних
Духовних ситуацій.

88.

The moment
I please God
In God's own Way,
I come to realise
That my God-obedience
Is such a small price
To pay.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я усвідомлюю,
Що, слухаючись Бога,
Я плачу
Мізерну ціну.

89.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child, from now on
My Will only
Will prevail in your life-
This fact is certain."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя, відтепер
Лише Моя Воля
Домінуватиме у твоєму житті.
Це безперечно».

90.

The moment
I please God
In God's own Way,
I come to realise
That from that very moment
My life shall thrive only
On God-hunger.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Я усвідомлюю,
Що від цієї секунди
Моє життя процвітатиме лише
Від моєї спраги Бога.

91.

The moment
I please God
In God's own Way,
God says to me,
"My child,
The telephone line
Between your heart
And My Heart
Will never be out of order."

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені:
«Моє дитя,
Телефонний зв'язок
Між твоїм серцем
І Моїм Серцем
Ніколи не обірветься».

92.

The moment
I please God
In God's own Way,
God tells me
That from now on
His Sculptor-Hands
Shall fashion my life.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог каже мені,
Що відтепер
Його Руки Скульптора
Творитимуть моє життя.

93.

The moment
I please God
In God's own Way,
To my great surprise,
God shows me
That my God-longing-tears
Are at once
Birthless and deathless.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Бог, на мій превеликий подив,
Показує мені,
Що мої сльози прагнення Бога —
Поза
Народженням і смертю.

94.

The moment
I please God
In God's own Way,
He tells me His Life-Story
And makes me
His Heart-dictionary.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Він розповідає мені історію Його Життя
І перетворює мене
На словник Його Серця.

95.

The moment
I please God
In God's own Way,
My Lord blesses me —
My heart, my mind, my vital
And my body —
With gigantic soul-strides
To arrive
At my ultimate Goal.

Коли я радую Бога
Так, як Бог того бажає,
Тієї миті
Мій Господь благословляє мене —
Моє серце, мій розум, мій вітал
І моє тіло —
Велетенським поступом душі,
Щоб я прибув
До моєї остаточної Цілі.